「漫畫供給端多樣性的演化,是穩定出版與漫畫市場的重要因素,也反映了讀者的多元與期待。這猶如搖滾樂的演化進程,多元的產出越是紮根於出版市場,隨著世代交替也越會增加對漫畫的認識,並建立越多的相關機構(如漫畫圖書館、漫畫書店等)。」——《書籍週刊》(Livres Hebdo)主編 Fabrice Piaut
「若我們讀的漫畫風格越多,就越不會停止閱讀漫畫的習慣。」——法國青少年文化研究者 Sylvain Aquatias
臺灣的漫畫市場不如發展歷史悠久的日本,在臺灣的日漫仍有九成市占率的情況下,有些讀者可能會認為臺灣應該要積極地以日本產業化模式來發展,除了在編輯流程仿效日漫工業化、經濟效益最大化的模式來產出,也會希望創作者以日漫的風格、分類與作畫方式來生產,如此才是活絡臺灣漫畫產業的解方。然而,若一味借鏡日漫的商業操作,也可能導致產品淹沒在引進的日漫商業風格中,更可能使市場產品單一化。不過,讀者或許會想問,在追求經濟效益之外,為何一個市場的表現多樣化會是漫畫發展的重要方向之一?
閱讀歷程影響與政策支持
若我們從閱讀的演化歷程來看,或許就不難理解多樣化的重要性。事實上,讀者在閱讀一個漫畫文類後,或許會想要再深入探索該文類,當他想去尋找其他文本來滿足好奇心時,若幸運地找到其他作品來閱讀,就能持續消費漫畫;反之,若市場上沒有其他可能,那他除了只能重讀已存在的作品外,也只好擱置漫畫去找尋其他類型的文化產品來消費。
事實上,我們也在法國讀者漫畫閱讀習慣調查中,看到這種演化歷程。在為數不多的成人閱讀人口中,有部分讀者因為涉獵的風格類型多樣,所以還能持續在漫畫媒介裡探索;然而,大多數的青少年幾乎是在二十多歲左右停止閱讀漫畫,為什麼會有這樣的現象呢?
此份調查報告給予的答案,有多重的因素,而其中之一,是大多數的青少年讀者不容易直接在通路中找到適合的漫畫,因而逐漸轉向其他媒介如文學(註1)。然而,在臺灣,這個問題的答案可以有很多因素,會因為社會文化不同而有不一樣的答案:有可能是過去長年的漫畫審查制度,導致社會整體氣氛對漫畫的壓抑;也可能是缺乏漫畫相關理論的研究發展,導致群眾的漫畫鑑賞能力有限;也或許只是工時過高或對其他媒體較感興趣,而未有空閒時間配給漫畫閱讀。
雖然每個層面都值得探討,但本文想將焦點放在市場多樣性上,並介紹歐法的出版環境給臺灣市場做參考。其實在1980年代,作為世界第三大漫畫市場的法國,市面上每年僅有兩百五十本新作品誕生,與近年僅一兩百本原創新作的臺灣相比,在本地作品的多樣性上有其相似性;而在最近幾年,法國每年有將近五千本漫畫新書,這樣的成長的確是令人驚訝的(註2)。
若探究他們的出版環境,我們可以看見圖書定價制是一個讓市場多樣化的因素。該制度是1980年代由左派的文化部長 Jacque Lang 訂立,規定新書出版在一定的年限內,不得以折扣的方式銷售,如此在各個管道購書,新書價格都是一致的,以避免各通路的折扣戰。而漫畫作為出版品也受惠於此項政策,市場的發展在此之後有更多元化的傾向。除此之外,不只是圖書定價制,該文化部長也發展文化觀光政策,將安古蘭作為漫畫主題市鎮,並深化相關文史資料收集、教育機構的建置,對漫畫媒介的發展奠下一個基石。
以「協會」形式創造多樣性
除了文化政策上打造多樣發展的環境外,法國在出版組織的成立,也有相當大的自由度。出版事業除了商業登記一途,也能以非營利組織的協會來進行出版活動,而法國在協會設立方面,與臺灣相比是相對簡單的。任何人都可以在法國,依據1901法條成立協會,無需資本,只要有三個成員各司其職(主席、秘書、財務),就可以進行各種活動,並有機會獲得在地政府的資金援助。
在1990年代所掀起的漫畫新浪潮,多數的出版組織事實上就是以「協會」模式正式發表作品並舉辦相關展示活動,不以營利目的來經營,也無需費心於為了滿足市場口味而有的商業操作。
L’Association出版社以法國1901協會法訂立的規章。照片由筆者提供。
而以這種協會形式營運的出版團體,大概就屬1990年創設的「L’Association」出版社最具代表性,出版社名稱更是直白地以「協會」來命名,彰顯與大型出版團體不同的格調,延續1990年代獨立出版社Futuropolis之精神,持續探索圖像的優雅,為法語漫畫市場帶來耳目一新的表現形式。而沿著 Jacque Lang 的文化政策,1990年代一群愛好漫畫而來到安古蘭學習的學生,也循著協會的形式籌組了「Ego Comme X」出版社,推出不少與自傳有關、刻畫細膩的作品,如 Fédéric Boilet 曾在臺出版的《由希子的菠菜》。
2000年代後,也有同樣是安古蘭學生發展出來的「Misma」出版社,提供較嬉鬧的作品等;協會形式聚集了相同理念的人,為出版自由提供很大的空間,並帶給市場更多不同的觀點。
Misma出版社以協會的形式出版友人作品,常有童趣之感,本書為2021年安古蘭官方入選作品《Gousse & Gigot》。
© Anne Simon, Gousse et Gigot, Misma, 2020
另外,在比利時因位處強國文化邊陲,漫畫在過去被「高級文化」排斥的情況下,竟在小國得到較多的發展空間。以《丁丁歷險記》、《藍色小精靈》聞名的比利時漫畫市場,在1990年代也有試圖衝破當時市場現況的出版社,他們也以協會的形式來豐富漫畫市場多樣性,如將漫畫結合繪畫與當代藝術、舞蹈的「FREMOK」出版社,或是常針對產業提出批判性作品的「La Cinquième Couche」出版社等。
La Cinquième Couche出版社探索抽象漫畫的作品,圖為《Abstraction et la bande dessinée》收錄作品。
© Un Faulduo, La Cinquième Couche/Presses universitaires de Liège
以上協會型態的出版社與亞洲常見的同人團體略有不同,多是以法定的法人身分直接面對正式出版的市場,在文獻查找上會比沒有書號的作品來得更為容易,面對的讀者群也更為廣泛,也較容易在正式通路曝光(註3)。而這些團體自1990年代以來,大加探索漫畫表現的可能性,豐富了市場上的作品類型,也逐漸令讀者改觀,「漫畫是給小孩子看」的觀念也慢慢減少。
儘管在法國人閱讀習慣的調查上,漫畫讀者仍多以青少年為主,但若法國沒有相應的漫畫多樣性,恐怕成年的閱讀人口占比會再降低;此外,根據2020年法國國家書本中心「法國人與漫畫」的調查,無論是大人或小孩,若是有了多餘的空閒時間,閱讀漫畫也是一個比看影片、上社群網站等活動還要優先的選擇(註4),也就是說,正是因為法國市場上有充分的作品供大人小孩挑選,漫畫也就容易成為成年法國人的休閒活動,進而有機會與其他娛樂競爭。
補助益於穩定多元的創作
或許可以說是因為法國是一個重視閱讀的社會,我們也可以看到其成立「國家書本中心」(Centre National du Livre),不只是推廣各類文本的閱讀,每年也設立獎勵金,補助各種創作活動,使得各個小型出版社都有機會出版市面上較不常見的作品,該單位也特別設立漫畫創作的類型,雖然標準比起臺灣的漫畫獎勵金來得嚴格,需要與正規出版社合作,但若組織出版單位是相對容易的,且該獎助是穩定且常態性設置(註5),對有意認真發展創作生涯的作者而言,無疑是一劑定心丸,使得作者能持續發展自身的創作理念。
凡以此標章出版的書籍皆獲法國國家書本中心補助。圖片由法國國家書本中心提供。
不過,市場多樣化的確帶給讀者更多的選擇,卻不能改善創作者的收入。根據漫畫整體狀況(Les États Généraux de la Bande Dessinée)調查,2014年法國五成多的創作者年收入在基本薪資水準之下,而其中有三成六左右處在貧窮線之下,雖可靠社會福利制度生存,但若要將漫畫創作視為一個正式的職業來維生,仍需要更多的努力,這點無論是在哪個國家都有類似的問題。於是我們也不禁問起,漫畫創作者的身分處境,若無法達到像是日本特殊的高度工業化產值,是否也能循著藝術創作者的模式,以駐村形式或以相關單位獎補助,來協助職業發展的可能?
在臺灣,或許有些讀者會認為政府補助並非長久之計,產業仍得靠市場競爭的機制取得生存平衡,終有一天漫畫補助的政策必須減少,況且在資本主義下,良性競爭也能淘選出優秀作品,產業能有更健全的發展。然而,仍有些作品是無法在供給消費的邏輯下誕生,很多時候,當作品試圖提出與商業模式不同的觀點(如畫風、議題上的不同等),在市場容受度未知的情況下,如果因經濟效益難以評估而放棄其貢獻人文資產的可能,或許也會使漫畫媒介的發展停滯不前。
因此,無論是民間或官方的投資,相關的補助時常是必要的,這點正如同法國對當代藝術、動畫短片領域等創作計畫的資助,時常是不求經濟效益,僅看計畫的完整性。因此,若我們可以藉助各方的力量改善創作者的生存環境,使創作者能更加自由地盡情創作,不僅能提供多樣的作品,也能培養更多好奇的讀者,如此一來,在漫畫發展上才會是長久之道。
註解
註1:此為2015年資訊公共圖書館出版社對漫畫閱讀習慣的調查報告。
註2:1980年代的法國,日漫正逐漸引進,而美漫的進口不算多數,圖像小說類也正逐漸發展中,因此可推測這些新作品可能大多數為法語作品。而近年法國市場日漫與美漫合計占約四到五成,若不計圖像小說類、類型漫畫與青少年漫畫中的海外作品,以及日美漫風格中的法語作者,粗略估計仍可見到約莫兩千五百本左右的法語新書。
註3:因為協會的種類繁多,活動自由度也廣,還是會有不在意正式出版流程的漫畫作品出現,也因此並非所有相關協會的出版品都有正式的書號。
註4:該調查有提到,若有更多時間,閱讀漫畫是排名第四名的選擇,次於陪伴家人、做運動、打電玩或閱讀文學小說等活動(排序依大人小孩則有不同)。
註5:臺灣的漫畫獎勵金雖然規則上相對寬鬆,沒有與出版單位簽訂契約、僅提出創作計畫就有機會通過審核,但相較法國的定期、常態補助(也就是明確規定每年哪個時段可以申請),臺灣官方規則幾乎每年有變動,也沒有整合的單位來保證長期編列預算。
參考資料
● Extrait "état de la bande dessinée" by Les Impressions Nouvelles
● La bande dessinée : quelle lecture, quelle culture ? - Éditions de la Bibliothèque publique d'information
● Comment le Festival d'Angoulême joue sa survie en 2021
● 林韋地:圖書統一定價成就了誰?有何風險?|端傳媒 Initium Media
● Groupe ACME. L’Association : Une utopie éditoriale et esthétique. Bruxelles : Les Impressions Nouvelles, 2011.
● Les Français et la BD
● Le jeu des subventions
● Les États Généraux de la Bande Dessinée: EGBD
● 日本の出版統計|全国出版協会・出版科学研究所
作者/吳平稑
於安古蘭苦修漫畫閱讀與創作,並遠到布魯塞爾學漫畫出版,還曾在法國另類日漫社黑蜥蜴打轉;總之,腦袋被漫畫卡住數十年,還會一直被卡,目前繭居歐洲心放亞洲。
漫漫經營IG:cases.clubd,歡迎來交流。
漫畫表現面面談 專題
✔ 漫畫發展的活路?歐洲多樣化出版環境初探
家裡有很多親戚送的書,其中一套是啟思文化的《藍色小精靈》,我小時候超喜歡看這套書,還帶去學校借給同學看,同學也看得津津有味,可惜後來不是紙頁散掉就是弄丟了。就算長大後想買也不曉得哪裡可以買到QwQ
沒想到法國漫畫創作者經濟生活也是岌岌可危呢。我還以為這方面歐洲會比台灣好很多。
0 / 250